you and me see the trees
feel the wind close your eyes open your mouth form your thoughts and take him by the hand feel the warmth of his flesh touch his bare skin experience the heat conquering your life open your eyes close your mouth kiss the idea of love feel it like the sun see it like the trees then wake up and look at the distance between you and him. |
sehr schöner text. mal ausprobieren :)
weak up, meint wohl wake up - solltest du erwachen meinen.
grüße dk
ich habs mir mal deutsch vorgelesen und empfinde "flesh" auch in der übersetzung als ein wenig obskur. es klingt alles so sinnlich und leicht, schwebend und erhaben und bei "flesh" dann denke ich schlicht an eine schlachterei. ich persönlich hätte an dieser stelle 'breath' benutzt; das passt für mich irgendwie toller zum rest, speziell auch zu "open your mouth". und die wärme eines atems ist neben "bare skin" ja nicht zu verachten. ansonsten, guten morgen :) dk
Guten Morgen, ja durchaus vorstellbar. Ich habe nichts gegen breath, möchte jedoch flesh beibehalten, weil es mir um das ganz konkrete Körperliche geht. Und was passt da besser als pures Fleisch (außerdem finde ich es persönlich erotischer). Für mich hat die Welt der Gedanken, wie die des konkreten Körperlichen eine gleichberechtigte Stellung, mehr noch, eine von einander unlösbare. Somit ist sein Atem, wie seine Berührung Ausdruck gleich intensiver Liebe. ...breath ist mir einfach zu soft.
Aber danke fürs Mitdenken.
was körper, geist und seele betrifft, stimme ich dir selbstverständlich zu. es lag wahrscheinlich an der verschiedenen auffassung intensiver erotik, ja. die wärme des atems einer geliebten person, emfinde ich selbst als viel mächtiger, kraftvoller, erotischer... als die wärme seines puren fleisches - deshalb wohl mein vorschlag.
aber es gefällt mir auch so. gern mitgedacht.